Rosario Castellanos en alemán
Esto es una joya, mis pasiones todas juntas. Literatura latinoamericana, feminismo y alemán.
Otro modo de ser / "Andere Arten zu sein"
Nein, das ist keine Lösung
sich vor einen Zug werfen wie die Anna bei Tolstoi
oder Arsen schlucken wie Madame Bovary
oder im Hochland von Avila den Besuch
des Engels mit dem Spieß erwarten
und sich dann das Haupt verhüllen
und zu handeln beginnen.
Oder die Gesetze der Geometrie erschließen
beobachtend die Deckenbalken der Strafzelle
wie Sor Juana es tat. Es ist keine Lösung
zu schreiben, während die Besucher
im Salon der Familie Austen sind,
oder sich in der Dachkammer einzuschließen
auf irgendeinem Landsitz in Neuengland
und zu träumen, mit der Bibel der Dickinsons,
im einsamen Bett der Ledigen.
Es muß eine andere Art geben, die nicht Sappho heißt
und nicht Messalina oder Maria Aegyptiaca
und nicht Magdalena oder Clementia Isaura
Eine andere Art, menschlich zu sein und frei.
Eine andere Art zu sein.
texto original en español:
y ejem... en realidad se llama "Meditaciones en el umbral"
No, no es la solución
tirarse bajo un tren como la Ana de Tolstoy
ni apurar el arsénico de Madame Bovary
ni aguardar en los páramos de Ávila la visita
del ángel con venablo
antes de liarse el manto a la cabeza
y comenzar a actuar.
Ni concluir las leyes geométricas, contando
las vigas de la celda de castigo
como lo hizo Sor Juana. No es la solución
escribir, mientras llegan las visitas,
en la sala de estar de la familia Austen
ni encerrarse en el ático
de alguna residencia de la Nueva Inglaterra
y soñar, con la Biblia de los Dickinson,
debajo de una almohada de soltera.
Debe haber otro modo que no se llame Safo
ni Mesalina ni María Egipciaca
ni Magdalena ni Clemencia Isaura.
Otro modo de ser humano y libre.
Otro modo de ser.
Otro modo de ser / "Andere Arten zu sein"
Nein, das ist keine Lösung
sich vor einen Zug werfen wie die Anna bei Tolstoi
oder Arsen schlucken wie Madame Bovary
oder im Hochland von Avila den Besuch
des Engels mit dem Spieß erwarten
und sich dann das Haupt verhüllen
und zu handeln beginnen.
Oder die Gesetze der Geometrie erschließen
beobachtend die Deckenbalken der Strafzelle
wie Sor Juana es tat. Es ist keine Lösung
zu schreiben, während die Besucher
im Salon der Familie Austen sind,
oder sich in der Dachkammer einzuschließen
auf irgendeinem Landsitz in Neuengland
und zu träumen, mit der Bibel der Dickinsons,
im einsamen Bett der Ledigen.
Es muß eine andere Art geben, die nicht Sappho heißt
und nicht Messalina oder Maria Aegyptiaca
und nicht Magdalena oder Clementia Isaura
Eine andere Art, menschlich zu sein und frei.
Eine andere Art zu sein.
texto original en español:
y ejem... en realidad se llama "Meditaciones en el umbral"
No, no es la solución
tirarse bajo un tren como la Ana de Tolstoy
ni apurar el arsénico de Madame Bovary
ni aguardar en los páramos de Ávila la visita
del ángel con venablo
antes de liarse el manto a la cabeza
y comenzar a actuar.
Ni concluir las leyes geométricas, contando
las vigas de la celda de castigo
como lo hizo Sor Juana. No es la solución
escribir, mientras llegan las visitas,
en la sala de estar de la familia Austen
ni encerrarse en el ático
de alguna residencia de la Nueva Inglaterra
y soñar, con la Biblia de los Dickinson,
debajo de una almohada de soltera.
Debe haber otro modo que no se llame Safo
ni Mesalina ni María Egipciaca
ni Magdalena ni Clemencia Isaura.
Otro modo de ser humano y libre.
Otro modo de ser.
0 Invaluables opiniones:
Publicar un comentario
<< Home