martes, abril 26, 2011

Grande de caderas

y para acabar este exceso de atención puesto al blog el día de hoy, un homenaje a las mujeres grandes de caderas.

lunes, abril 25, 2011

Todas las demás fotos salieron borrosas: la comida, los amigos sobrios y luego borrachos, el sol gigante rojo en la línea del horizonte...

También hubo desamor y muerte. Pero mejor de eso no hablemos.

Tal vez he encontrado la clave para resolver el enigma de los alemanes.



También encontré un chip con forma de osito en el parque.




Había una taza con un estampado finamente dibujado en la parte interior,




intentos de seducir a la cámara,





... y una mujer grande tratando de subirse a una pequeña bicicleta.


Qué sería de nosotros sin una cámara para documentar todos estos maravillosos acontecimientos.


miércoles, abril 20, 2011

Si Berlín fuera película, sería una adaptación de "A brave new world" para MTV 80s.

Una pesadilla donde la gente va vestida de ropa brillante, camisas con hombreras y pantalones con la cintura alta, todos tienen bici, de meten coca en los baños de los miles de clubs que hay y son super alternativos y transgresores.

Una calcomanía rascahuele con la imagen de una fruta pero si la rascas huele a popó de perro.

martes, abril 19, 2011

V W

The letter W (and the letter V in some foreign words) is pronounced as a [v]: Wasser.
The upper teeth touch the lower lip when making this sound.

lunes, abril 18, 2011

Resumen de una nota en un periódico

También Gloria Fernández sabía de las dificultades del trabajo: ella comparece ante la policía con tremenda lesión en la cabeza porque, cuando estaba en una lonchería de su propiedad, llegaron varios sujetos en estado de ebriedad pidiéndole un pozole. Como dicho platillo no estaba en el menú, rompieron botellas de refresco para golpearla.

El resumen escrito por Julia Tuñón. ibid ibidem op. cit y todo lo demás... pág 268.

- La Prensa, 5 de mayo de 1947, p. 33

¡Quiero mi pozole, chingao!

Perros y sex shops

Me pregunto qué es peor: tener un machín que te dice culeradas, tiene otras mujeres y al que medio tienes que mantener, pero te dice que te ves guapa una vez a la semana, te invita a cenar una vez al mes y te regala un vestido una vez al año o no tener nada y quedarse en el aburrimiento total haciendo elaboradas cenas románticas para uno, tomando cursitos de cualquier cosa para conocer gente nueva y viendo como los demás se arañan, se odian y se reconcilian cada tres días.

El discurso feminista a grosso modo recomienda la segunda opción. Pero después de dos semanas sentada mirando la pared, viendo pornos y poniéndose una nerviosa cada vez que tiene que hablar con un hombre la teoría empieza a fallar.

Poco a poco empiezo a entender por qué hay tantos sex shops y perros domésticos en esta ciudad.

Sobre el cine mexicano de la época de oro

Sí, exacto, no he acabado con el tema:

Se puede afirmar que las películas expresan un mundo en tensión y que a pesar del sistemático esfuerzo por separar el alma del cuerpo, el amor del placer, la sexualidad del erotismo, en fin, de responder al "deber ser" de la moral sexual imperante, las pantallas nacionales dejan filtrar una realidad insoslayable: la presencia de un erotismo femenino amplio aunque reprimido, gozado pero con culpas, la inquietud que provoca y una pregunta crucial: ¿por qué peca la mujer?; pregunta que esconde otra más directa: ¿goza ella, goza mi madre?


- Julia Tuñón. Ibid. pág 262.

No puedo dejar de imaginar a muchos hombres que sufrirían terriblemente si se plantearan esa pregunta ¿goza ella, goza mi madre?

¡Ha! Ustedes qué creen.

El mito de Lilith

Para los que no lo conocían.

En el folclor judío se considera a Lilith la primera mujer de Adán, en una relación sin hijos. Fue creada de la tierra al igual que Adán, y al mismo tiempo que él, y por ello insistía en ser su igual. Al no lograrlo, abandona a Adán y se convierte en una especie de demonio o fantasma nocturno que hace daño a los niños. Véase Victoria San, Un diccionario feminista, Barcelona, Icaria, 1981, pp.144-146.

Nota al pie en Tuñón, Julia. "Mujeres de Luz y sombra..." pág 258. (La cita es parte de la nota al pie. Es una cita de una cita, pues).

Como se le puso reacia la primera novia, Dios le hizo una de la costilla para que no chillara, hecha a la medida de su capricho, un poco malvada y mentirosa, pero fiel y sufridora, que no se iba a escapar del jacal.

Por fin

La película que responde a las dudas de todos los hombres mexicanos.

domingo, abril 17, 2011

en una fragua, los cuerpos fornidos y sudorosos de los hombres la hacen sufrir.

- Tuñón, Julia. "Mujeres de Luz y Sombra..." pág 245.

A ver si funciona la psicología inversa

Schweig!

viernes, abril 15, 2011

Secuestro guiado

Führung en alemán significa guía, tutelaje, o visita guiada.

Entführung, secuestro.

Ayer hice una presentación en la escuela (en alemán) sobre mi rancho floreado Cuernavaca y les hablé de las albercas, las micheladas en vaso de unicel para llevar, las guayabas, los balnearios con albercas de olas donde se pueden comprar cocos con popote. Les expliqué la historia del Brinco del Chinelo.

Todos estaban tan callados que al final les tuve que preguntar si había entendido algo. Y a la hora de las preguntas, lo único que querían saber era cómo se llamaban esos hombres que cobraban dinero por pasar gente de un lado a otro de la frontera, cuántos muertos había, si todo mundo tenía pistolas y si se puede caminar por la calle.

De ahí salió la palabra Entführung que el profesor cándidamente escribió en el pizarrón con todo y artículo. Entführung (f). f significa femenino.

Después de mi exposición nos fuimos a un museo con Führung. Que nos explicó como se vivía en Alemania a principios del siglo XIX cuando apenas estaba empezando la industrialización. Y también ¡ay nanita! con el agradable clima que tienen aquí.

miércoles, abril 13, 2011

Durchfall - durchfallen

más sorpresitas del diccionario alemán para mis incautos lectores.

Nomen - Sustantivo
der Durchfall = la diarrea

Verb - Verbo

durchfallen = reprobar (examen)

De lo que se puede deducir que "Du hast bei der Prüfung durchgefallen" sería algo así como "reprobaste el examen" o también "la cagaste en el examen".

Nadie nos supera



¡NADIE!

ein überaus vulgärer Ausdruck

Ahh....

qué grandes son los foros.

Aquí alguien pregunta cómo se puede traducir al alemán el siguiente mensaje:

"Chale no mames x k"

ENLACE

Es demasiado....

¿Por qué es tan relevante? Chale, no mames, ¿¿!¿¿x k?!?!

El más educado dice "jetzt im Ernst? Warum?"

Luego el otro dice parece que le pregunta alguien y le dice que Chale =>

"no mames" bedeutet wörtlich "saug' nicht" (von mamar = an der Brust trinken, saugen; dar de mamar = die Brust geben)

Wie der Ausdruck damit zusammenhängt, weiß ich nicht. Nur, dass es ein überaus vulgärer Ausdruck ist.

y alguien al parecer más conocedor traduce = so ein Pech/ da kann man nichts machen, krass!! warum?

Al final parece que llegan a la conclusión de que no entienden exactamente lo que quiere decir, pero es ein überaus vulgärer Ausdruck (una expresión sumamente vulgar).

Jaja.

sábado, abril 09, 2011

Los machos también lloran

Sólo hay que encontrarles el punto débil.

domingo, abril 03, 2011

Guergana ist mit niemand schon befreundet.
Meinetwegen.

Locations of visitors to this page